Debian GNU/Linux Anwenderhandbuch | ||
---|---|---|
Zurück | Kapitel 23. Weitere Infos | Nach vorne |
Der Autor dieser Übersetzung ist Josef Spillner <dr_maux@maux.de>.
Dieser Text wurde von der spanischen Version übertragen.
Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest die die GFDL nutzen -- nur der originale englische Text der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe daß sie Deutschsprachigen hilft die GFDL besser zu verstehen.
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License (GFDL) into German. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for works that uses the GFDL --only the original English text of the GFDL does that. However, I hope that this translation will help German speakers understand the GFDL better.
Die originale Version der GFDL gibt es unter: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Jeder darf diese Lizenzurkunde kopieren und wortwörtliche Kopien davon verteilen, Änderungen daran sind jedoch nicht gestattet.
Copyright (c) JAHR IHR NAME. Es wird die Erlaubnis gegeben dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version; mit den Unveränderlichen Abschnitten DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den Vorderseitentexten die AUFGEZÄHLT sind, und mit den Rückseitentexten die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, der mit "GNU Free Documentation License" betitelt ist.
Wenn Sie keine Unveränderlichen Abschnitte haben, schreiben Sie "mit keinen Unveränderlichen Abschnitten" anstatt anzugeben welche Unveränderlich sind. Wenn Sie keine Vorderseitentexte haben, schreiben Sie "keine Vorderseitentexte" anstatt "Vorderseitentexte die AUFGEZÄHLT sind"; genauso bei den Rückseitentexten.
Wenn Ihr Programm nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, wie der GNU General Public License, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in freier Software zu erlauben.
1. Begriff „copyleft“ ist ein neuer, von GNU eingeführter Begriff. Es ist ein Wortspiel eines englischen Wortes, das aus "copyright" "copyleft" macht, und damit ausdrückt daß es kopieren nicht verbietet, sondern erlaubt unbeschränkt unter vertraglichen Bedingungen zu kopieren. http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.de.html
2. Begriff „Lizenznehmer“: An wen sich die Lizenz richtet.
Übersetzung: Josef Spillner dr_maux@maux.de
Zurück | Zum Anfang | Nach vorne |
Open Publication License | Nach oben | Stichwortverzeichnis |